kamer suresi 10. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55


فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ

Fe deâ rabbehû ennî maglûbun fentasır.


fe: sonunda
deâ: dua etti
rabbe-hû: Rabbine
ennî: muhakkak ben
maglûbun: mağlup olanım
fe intasir: öyleyse intikam al


Hasan Basri Çantay
Nihayet, o da Rabbine «Ben hakıykaten mağlûbum. Artık (benim) intikaam (ımı) sen al» diye düâ etdi.

Ömer Nasuhi Bilmen
(9-10) Bunlardan evvel Nûh kavmi tekzîp etti. Artık kulumuzu yalancı sandılar ve «Mecnûn,» dediler ve (risâletini tebliğden) vazgeçirilmiş idi. O da Rabbisine dua etti. «Şüphe yok ki, ben mağlubum, artık intikam al!» (diye niyazda bulundu).

Elmalılı Hamdi Yazır
O da nihayet rabbına duâ etti, ben dedi, mağlûbum, hemen nusratını ver

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O da sonunda Rabbine dua etti: «Ben yenik düştüm, bana yardım et!» dedi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bunun üzerine Rabbine: «Ben yenik düştüm, bana yardım et!» diyerek yalvardı.

Diyanet İşleri (eski)
O da: 'Ben yenildim, bana yardım et' diye Rabbine yalvarmıştı.

Diyanet İşleri
O da Rabbine, “Ey Rabbim! Ben yenilgiye uğradım, yardım et” diye dua etti.

Diyanet Vakfi
Bunun üzerine, Rabbine: Ben yenik düştüm, bana yardım et! diyerek yalvardı.

Celal Yıldırım
O da Rabbına yalvarıp, «yenilgiye uğradım, bana yardım et!» diye duâ etti.

Suat Yıldırım
O da: "Ya Rabbî, ben mağlubum, artık Sen bana yardım et!" dedi.

Ali Fikri Yavuz
Nihayet o da, Rabbine şöyle dua etti: “- Ben mağlûbum, benim için onlardan intikam al.”

İbni Kesir
O da Rabbına yalvarmış: Ben; yenildim, bana yardım et, demişti.

Abdulbaki Gölpınarlı
Derken Rabbine duâ etti: Şüphe yok ki altoldum ben, artık sen yardım et bana.

Adem Uğur
Bunun üzerine, Rabbine: Ben yenik düştüm, bana yardım et! diyerek yalvardı.

Ali Bulaç
Sonunda Rabbine dua etti: "Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık Sen (bu kafir toplumdan) intikam al."

Bekir Sadak
O da: «Ben yenildim, bana yardim et» diye Rabbine yalvarmisti.

Fizilal-il Kuran
O da «Ben yenik düştüm, yardım et bana» diye Rabb'ine dua etti.

Gültekin Onan
Sonunda rabbine dua etti: "Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık sen (bu kafir toplumdan) intikam al."

Muhammed Esed
Bunun üzerine (Nuh,) Rabbine: "Doğrusu ben yenik düştüm, artık Sen gel ve bana yardım et!" şeklinde yalvardı.

Şaban Piriş
O da: -Ben, yenildim, bana yardım et, diye Rabb’ine dua etti.

Tefhim-ul Kuran
Sonunda Rabbine dua etti: «Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık sen intikam al.»

Ümit Şimşek
Nuh 'Mağlûp düştüm, yardım et' diye Rabbine yakardı.

Süleyman Ateş
Bunun üzerine Rabbine: "Ben yenik düştüm, yardım et!" diye yalvardı.

Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine yakardı Rabbine, "Yenilgiye uğradım işte, yardım et!" diye...

Edip Yüksel
Rabbini çağırdı, 'Ben yenildim; bana yardım et.'