murselat suresi 33. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50


كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ

Ke ennehu cimâletun sufr(sufrun).


keenne-hu: sanki o ... gibi
cimâletun: erkek develer
sufrun: sarı


Hasan Basri Çantay
Herbiri sanki sarı sarı erkek develerdir.

Ömer Nasuhi Bilmen
(32-33) Şüphe yok ki, o köşk gibi kıvılcımlar atar. Sanki o birer sarı erkek develerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Sanki sarı sarı hopalar gibi

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sanki sarı hopalar (erkek develer) gibi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sanki o kıvılcımlar, sarı sarı (erkek deve sürüleridir).

Diyanet İşleri (eski)
(32-33) O gölgenin saçtığı her bir kıvılcım sanki birer sarı devedir, konak gibi de büyüktür.

Diyanet İşleri
Bunlar sanki birer kızıl devedir.

Diyanet Vakfi
Her bir kıvılcım, sanki birer sarı deve gibidir.

Celal Yıldırım
Sanki o kıvılcımın herbiri sarı renkte birer devedir.

Suat Yıldırım
O kıvılcımlardan her biri, sanki birer deve yavrusudur!

Ali Fikri Yavuz
(Renk ve çokluk bakımından) sanki o kıvılcımlar, sarı deve sürüleri...

İbni Kesir
Ve her biri sanki birer sarı erkek devedir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Sanki o kıvılcımlar, birer sarı erkek devedir.

Adem Uğur
Her bir kıvılcım, sanki birer sarı deve gibidir.

Ali Bulaç
Her biri, sanki sapsarı erkek deve sürüleri gibidir.

Bekir Sadak
(32-33) O golgenin sactigi herbir kivilcim sanki birer sari devedir, konak gibi de buyuktur.

Fizilal-il Kuran
Her biri birer sarı deve gibi kıvılcımlar,

Gültekin Onan
Her biri, sanki sapsarı erkek deve sürüleri gibidir.

Muhammed Esed
kızgın dev halatlar gibi!

Şaban Piriş
Sanki o sarı halatlar gibidir.

Tefhim-ul Kuran
Her biri, sanki sapsarı erkek deve sürüleri gibidir.

Ümit Şimşek
O kıvılcımlar sanki sarı deve sürüsüdür.

Süleyman Ateş
(Saçtığı) kıvılcım, sanki sarı bir halattır.

Yaşar Nuri Öztürk
O kıvılcım sanki sarımtırak bir halat/bir deve kervanı/bakırdan bir ip gibidir.

Edip Yüksel
(Rengi de) Sarı deve gibi.