murselat suresi 7. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50


إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ

İnnemâ tûadûne levâkı’(levâkıun).


İnne: muhakkak ki
: şey
tûadûne: size vaadedilen, vaadolunduğunuz
le: mutlaka
vâkıun: vuku bulacaktır, gerçekleşecektir


Hasan Basri Çantay
Ki size va'd (ve tehdîd) edilegelen şeyler behemehal vaaki (olacak) dır,

Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki vaad olunduğunuz şey, elbette vukû bulacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Herhalde size va'dolunan muhakkak olacaktır

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
elbette size va'd olunan şey muhakkak meydana gelecektir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Herhalde size vaad olunan kesinlikle olacaktır.

Diyanet İşleri (eski)
(1-7) Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.

Diyanet İşleri
(1-7) Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir.

Diyanet Vakfi
Bilin ki size vadolunan şey gerçekleşecek!

Celal Yıldırım
(4-5-6-7) Kötülüğü temizlemek, yanlış yoldakileri uyarmak üzere vahiy (veya öğüt) getirip (Peygamberin kalbine) sunanlara and olsun ki, size va'dolunan elbette meydana gelecektir.

Suat Yıldırım
Size vâd edilen mutlaka gerçekleşecektir.

Ali Fikri Yavuz
Muhakkak vaad olunduğunuz, (kıyamet) vuku bulacaktır. (Bunda hiç şübhe yoktur.)

İbni Kesir
Size vaadedilen mutlaka olacaktır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki size vaat edilen, mutlaka olacak.

Adem Uğur
Bilin ki size vadolunan şey gerçekleşecek!

Ali Bulaç
Şüphesiz, size vaadedilen gerçekleşecektir.

Bekir Sadak
(1-7) Birbiri ardindan gonderilenlere ve gorevlerine kostukca kosanlara, Allah'in buyruklarini yaydikca yayanlara ve hak ile batilin arasini ayirdikca ayiranlara, kotulugu onlemek veya uyarmak, icin vahiy getiren meleklere and olsun ki, size soze verilen kiyamet suphesiz kopacaktir.

Fizilal-il Kuran
Size söz verilen kıyamet kesinlikle kopacaktır.

Gültekin Onan
Şüphesiz, size vaadedilen gerçekleşecektir.

Muhammed Esed
Bakın, bekleyip görün denilen her şey mutlaka gerçekleşecektir.

Şaban Piriş
Size vaadedilen elbette gerçekleşecektir.

Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz, size vadedilmekte olan gerçekleşecektir.

Ümit Şimşek
Size vaad olunan şey mutlaka gerçekleşecektir.

Süleyman Ateş
(Bunlara andolsun) Ki size va'dedilen, mutlaka olacaktır.

Yaşar Nuri Öztürk
Ki size duyurulmuş olan mutlaka gerçekleşecektir.

Edip Yüksel
Size söz verilenler kesinlikle gerçekleşecektir.