murselat suresi 17. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50


ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ

Summe nutbiuhumul âhırîn(âhırîne).


summe: sonra
nutbiu-hum(u): onlara tâbî kılarız
el âhırîne: diğerleri, arkadan gelenler


Hasan Basri Çantay
Sonra geridekileri de onların arkasına takacağız.

Ömer Nasuhi Bilmen
(17-18) Sonra arkadakilerini onlara tâbi kılarız. İşte günahkârlara böyle yaparız.

Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra arkalarına takacağız geridekileri

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra arkalarına takacağız geridekileri!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sonra geridekileri de onlara katarız.

Diyanet İşleri (eski)
(16-17) Öncekileri yok etmedik mi? Ardından, sonrakileri de onlara katarız.

Diyanet İşleri
Sonra arkadan gelenleri de onların peşine takacağız.

Diyanet Vakfi
Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.

Celal Yıldırım
Sonra arkalarından gelenleri onların peşine takıp katacağız.

Suat Yıldırım
Sonra gidenleri de onların ardına takarız.

Ali Fikri Yavuz
Sonra (inkârcı Kureyş gibi) arkadan gelenleri, onlara ekliyeceğiz.

İbni Kesir
Ardından sonrakileri de onların arkasına takacağız.

Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da son gelenleri tutar, katarız onlara.

Adem Uğur
Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.

Ali Bulaç
Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.

Bekir Sadak
(16-17) Oncekileri yok etmedik mi? Ardindan, sonrakileri de onlara katariz.

Fizilal-il Kuran
Sonraki inkarcıları da katarız onlara.

Gültekin Onan
Sonra, arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.

Muhammed Esed
İşte sonrakileri de onlarla aynı yola sokacağız:

Şaban Piriş
Daha sonra da geridekileri onlara tabi kılarız.

Tefhim-ul Kuran
Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.

Ümit Şimşek
Sonrakileri de peşlerine takarız.

Süleyman Ateş
Sonra geridekileri de onların ardına takarız.

Yaşar Nuri Öztürk
Sonra, geriden gelenleri de onların peşlerine takarız.

Edip Yüksel
Sonra, diğerlerini de onlara katmadık mı?