murselat suresi 25. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50


أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا

E lem nec’alil arda kifâtâ(kifâten).


e lem nec'al(i): kılmadık mı
el arda: arz, yeryüzü, yer
kifâten: toplanma yeri


Hasan Basri Çantay
Biz, yeri bir toplantı yeri yapmadık mı?

Ömer Nasuhi Bilmen
(25-26) Biz yeri bir toplantı mevzii yapmadık mı? Dirilere ve ölülere.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve kılmadık mı Arzı bir tokat

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yeryüzünü bir tokat (toplanma yeri) yapmadık mı?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yeryüzünü bir tokat (toplanma yeri) yapmadık mı?

Diyanet İşleri (eski)
(25-26) Biz yeryüzünü, dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı?

Diyanet İşleri
(25-26) Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?

Diyanet Vakfi
(25-26) Biz, yeryüzünü dirilere ve ölülere toplanma yeri yapmadık mı?

Celal Yıldırım
(25-26) Yeryüzünü dirilere de, ölülere de bir toplanma yeri (hazırlık devresi) yapmadık mı? .

Suat Yıldırım
(25-26) Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı?

Ali Fikri Yavuz
Arzı bir toplanma yeri yapmadık mı,

İbni Kesir
Biz; yeryüzünü toplantı mahalli kılmadık mı?

Abdulbaki Gölpınarlı
Yeryüzünü, bir toplantı yeri olarak halk etmedik mi?

Adem Uğur
Biz, yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?

Ali Bulaç
Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?

Bekir Sadak
(25-26) Biz yeryuzunu, dirilerin ve olulerin toplanti yeri yapmadik mi?

Fizilal-il Kuran
Biz yeryüzünü barınak yapmadık mı?

Gültekin Onan
Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?

Muhammed Esed
Biz toprağı toplanma yeri yapmadık mı

Şaban Piriş
Yeryüzünü toplanma yeri kılmadık mı?

Tefhim-ul Kuran
Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?

Ümit Şimşek
Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı:

Süleyman Ateş
Arz'ı toplanma yeri yapmadık mı?

Yaşar Nuri Öztürk
Yeri, bir toplanma zemini yapmadık mı?

Edip Yüksel
Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı?