muminun suresi 69. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118


أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ

Em lem ya’rifû resûlehum fe hum lehu munkirûn(munkirûne).


em: yoksa, veya
lem ya'rifû: tanımıyorlar, tanımadılar
resûle-hum: onların resûlü
fe: o zaman
hum: onlar
lehu: onu
munkirûne: inkâr edenler


Hasan Basri Çantay
Yahud kendi peygamberlerini tanımadılar da şimdi onu inkâr mı edicilerdir onlar?

Ömer Nasuhi Bilmen
Yoksa peygamberlerini bilmediler mi? Bunun için midir ki, O'nu inkar edicilerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa Peygamberlerini tanımadılar mı da onun için inkâr ediyorlar?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa peygamberlerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkar ediyorlar?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yoksa peygamberlerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?

Diyanet İşleri (eski)
Veya peygamberlerini tanımadılar da; bu yüzden mi onu inkar ediyorlar?

Diyanet İşleri
Ya da onlar henüz kendi peygamberlerini tanımadılar da o yüzden mi onu inkâr ediyorlar?

Diyanet Vakfi
Yoksa Peygamberlerini henüz tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?

Celal Yıldırım
Yoksa peygamberlerini tanımadılar mı ki, onu inkâr ediyorlar ?!

Suat Yıldırım
Yoksa şu aralarında yaşamış olan Resulü, tanıdıkları biri olmadığı için mi reddediyorlar?

Ali Fikri Yavuz
Yoksa, peygamberlerini doğruluk, emanet ve güzel ahlâkla) tanımadılar da, onun için mi inkâr ediyorlar?

İbni Kesir
Yoksa peygamberlerini tanımadılar da onun için mi inkar ediyorlar?

Abdulbaki Gölpınarlı
Yoksa Peygamberlerini tanımazlar mı ki onu inkâr etmedeler?

Adem Uğur
Yoksa Peygamberlerini henüz tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?

Ali Bulaç
Ya da kendi elçilerini tanımadılar mı ki, şimdi onu inkar ediyorlar?

Bekir Sadak
Veya peygamberlerini tanimadilar da; bu yuzden mi onu inkar ediyorlar?

Fizilal-il Kuran
Yoksa peygamberlerini tanıyamadılar da bu yüzden mi ona karşı çıkıyorlar?

Gültekin Onan
Ya da kendi elçilerini tanımadılar mı ki, şimdi onu inkar ediyorlar?

Muhammed Esed
Yoksa bunlar kendi elçilerini tanımıyorlar da, onun için mi o'nu inkar ediyorlar?

Şaban Piriş
Yoksa peygamberlerini tanıyamadılar da bunun için mi inkar ediyorlar?

Tefhim-ul Kuran
Ya da kendi peygamberlerini tanımadılar mı ki, şimdi onu inkâr etmektedirler?

Ümit Şimşek
Veya onlar peygamberlerini hiç tanımıyorlar da onun için mi inkâr ediyorlar?

Süleyman Ateş
Yoksa elçilerini tanımadıkları (onun doğruluğunu, dürüstlüğünü bilmedikleri) için mi onu inkâr ediyorlar?

Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa resullerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?

Edip Yüksel
Yoksa, kendilerine gönderilen elçiyi tanımadıkları için mi onu inkar ediyorlar?