muminun suresi 9. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118


وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ

Vellezîne hum alâ salavâtihim yuhâfızûn(yuhâfızûne).


ve ellezîne: ve o kimseler, onlar
hum: onlar
alâ: üzerine, ...e
salavâti-him: onların namazları
yuhâfızûne: muhafaza ederler, devam ettirirler


Hasan Basri Çantay
(Öyle mü'minler) ki onlar namazlarına devam ederler.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o mü'minler ki, onlar namazları üzerine muhafazada (muvazabette) bulunurlar.

Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki namazlarının üzerine muhafızlık ederler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar ki, namazlarını muhafaza ederler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve onlar ki, namazlarını muhafaza ederler,

Diyanet İşleri (eski)
Namazlarına riayet ederler.

Diyanet İşleri
Onlar ki, namazlarını kılmağa devam ederler.

Diyanet Vakfi
Ve onlar ki, namazlarına devam ederler.

Celal Yıldırım
Onlar ki, namazlarını (vaktinde kılıp) koruyarak gözetirler.

Suat Yıldırım
Onlar namazlarını vaktinde eda edip zayi etmekten korurlar.

Ali Fikri Yavuz
Onlar ki, namazlarını gereği üzre devamlı kılarlar; emanetlerine ve verdikleri söze riayet ederler.

İbni Kesir
Ki onlar; namazlarını korurlar.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve öyle kişilerdir onlar ki namazlarını korurlar.

Adem Uğur
Ve onlar ki, namazlarına devam ederler.

Ali Bulaç
Onlar, namazlarını da (titizlikle) koruyanlardır.

Bekir Sadak
Namazlarina riayet ederler.

Fizilal-il Kuran
Onlar ki, namazlarını aksatmaksızın kılarlar.

Gültekin Onan
Onlar, namazlarını da (titizlikle) koruyanlardır.

Muhammed Esed
salatlarını (tüm dünyevi kaygılardan) uzak tutarlar.

Şaban Piriş
Onlar, namazlarını koruyanlardır.

Tefhim-ul Kuran
Onlar, namazlarını da (titizlikle) koruyanlardır.

Ümit Şimşek
Onlar namazlarını da gözetir ve korurlar.

Süleyman Ateş
Onlar namazlarını (vakitlerinde kılarak) korurlar.

Yaşar Nuri Öztürk
Namazlarını korumaya devam ederler onlar.

Edip Yüksel
Onlar ki namazlarını düzenli olarak gözetirler.