muminun suresi 30. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118


إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ

İnne fî zâlike le âyâtin ve in kunnâ le mubtelîn(mubtelîne).


inne: muhakkak, elbette
fî zâlike: bunda (vardır)
le: elbette, mutlaka, muhakkak
âyâtin: âyetler
ve in kunnâ: ve biz oluruz
le: elbette, mutlaka, muhakkak
mubtelîne: imtihan edenler


Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki bunda nice ibretler vardır. Biz elbette (insanları) imtihaana çekenleriz.

Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, bunda elbette bir nice ibretler vardır ve hakikaten Biz elbette pek imtihan edicileriz.

Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bunda çok âyetler vardır ve hakıkat biz pek imtihancıyızdır

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bunda birçok ibretler vardır ve gerçekten Biz, pek sınavcıyızdır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şüphesiz bunda sizin için birtakım ibretler vardır. Çünkü biz, kullarımızı böyle denemişizdir.

Diyanet İşleri (eski)
Doğrusu bunlarda dersler vardır. Biz şüphesiz insanları denemekteyiz.

Diyanet İşleri
Şüphesiz bu olayda ibretler vardır. Biz gerçekten (kullarımızı) imtihan ederiz.

Diyanet Vakfi
Şüphesiz bunda (Nuh ve kavminin başından geçenlerde) birtakım ibretler vardır. Hakikaten biz (kullarımızı böyle) deneriz.

Celal Yıldırım
Şüphesiz ki (bu önemli ve ibretli olayda) birçok öğütler ve dersler vardır. Doğrusu biz hep (böyle) sınava çekeriz.

Suat Yıldırım
Bunda elbette alınacak çok ibretler var. Gerçekten Biz insanları imtihan etmekteyiz.

Ali Fikri Yavuz
Şüphesiz bunda (Nûh kıssasında) ibret alıncak çok alâmetler var. Doğrusu biz (bu şekilde insanları) imtihana çekenleriz.

İbni Kesir
Şüphesiz ki bunda ayetler vardır. Biz, elbette deneyenleriz.

Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki bundan deliller var elbet ve şüphesiz ki biz, insanları deneriz.

Adem Uğur
Şüphesiz bunda (Nuh ve kavminin başından geçenlerde) birtakım ibretler vardır. Hakikaten biz (kullarımızı böyle) deneriz.

Ali Bulaç
Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve biz gerçekten denemeden geçiririz.

Bekir Sadak
Dogrusu bunlarda dersler vardir. Biz suphesiz insanlari denemekteyiz.

Fizilal-il Kuran
Bu olayda alınacak birçok dersler vardır. Biz Nuh'u ve soydaşlarını bu yolla sınavdan geçirmiş olduk.

Gültekin Onan
Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve biz gerçekten denemeden geçiririz.

Muhammed Esed
Bu (kıssa)da, muhakkak ki, (düşünen insanlar için çıkarılacak) dersler vardır; ve şüphesiz, Biz (insanı) sınavdan geçirmekteyiz.

Şaban Piriş
Şüphesiz bunda ayetler/belgeler vardır ve elbette biz imtihan ediyoruz.

Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve biz gerçekten denemeden geçiririz.

Ümit Şimşek
İşte bunda nice âyetler vardır. Biz böylece kullarımızı imtihan etmekteyiz.

Süleyman Ateş
Gerçi biz, (onları) sınıyorduk ama, bu olayda (sizler için de) nice ibretler vardır.

Yaşar Nuri Öztürk
Biz onları imtihan ediyor idiysek de bunda elbette ibretler vardır!

Edip Yüksel
Bunda işaretler ve dersler vardır. Biz elbette sizleri denemekteyiz.