muminun suresi 108. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118


قَالَ اخْسَؤُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ

Kâlahseû fîhâ ve lâ tukellimûn(tukellimûni).


kâlahseû (kâle ıhseû): (orada) kalın dedi
fî-hâ: orada
ve lâ tukellimû-ni: ve benimle konuşmayın, bana söylemeyin


Hasan Basri Çantay
(Şöyle) buyurdu (buyuracak): «Yıkılıb gidin içerisine! Bana (bir şey) söylemeyin».

Ömer Nasuhi Bilmen
Buyuracaktır ki: «Zelilâne sükut edip durun orada, Bana bir şey söylemeyin.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Buyurur ki sinin orada, söylemeyin bana

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah buyurur: «Orada sinin, Bana birşey söylemeyin!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(Allah) buyurur ki: Alçaldıkça alçalın orada! Bana konuşmayın artık.

Diyanet İşleri (eski)
(108-111) Allah: 'Sinin orada! Benimle konuşmayın. Kullarımdan bir topluluk: 'Rabbimiz! inandık, artık bizi bağışla, bize acı. Sen acıyanların en iyisisin' diyordu. Siz ise, onları alaya alıyordunuz. Bu yaptıklarınız size Beni anmayı unutturuyordu. Onlara hep gülüyordunuz. Sabretmelerine karşılık bugün onları mükafatlandırdım. Doğrusu onlar kurtulanlardır' der.

Diyanet İşleri
Allah, ”Aşağılık içinde kalın orada, artık benimle konuşmayın!” der.

Diyanet Vakfi
Buyurur ki: Alçaldıkça alçalın orada! Bana karşı konuşmayın artık!

Celal Yıldırım
(Allah onlara): Aşağılıkla sinin orada, konuşmayın benimle, der.

Suat Yıldırım
Allah Teâlâ: "Kesin sesinizi, sakın bir daha Bana bir şey söylemeye kalkışmayın!" buyurur.

Ali Fikri Yavuz
(Allah onlara şöyle) buyurur: “- Ses çıkarmayın, sinin orada! Bana bir şey söylemeyin (ateşden çıkmayı benden istemeyin).”

İbni Kesir
Buyurdu ki: Yıkılıp gidin içerisine. Benimle konuşmayın.

Abdulbaki Gölpınarlı
Hoşt, defolun oraya ve bana da söz söylemeyin der.

Adem Uğur
Buyurur ki: Alçaldıkça alçalın orada! Bana karşı konuşmayın artık!

Ali Bulaç
Der ki: "Onun içine sinin ve benimle söyleşmeyin."

Bekir Sadak
(108-11) 1 Allah: «inin oradan! Benimle konusmayin. Kullarimdan bir topluluk: «Rabbimiz! inandik, artik bizi bagisla, bize aci. Sen aciyanlarin en iyisisin» diyordu. Siz ise, onlari alaya aliyordunuz. Bu yaptiklariniz size Beni anmayi unutturuyordu. Onlara hep guluyordunuz. Sabretmelerine karsilik bugun onlari mukafatlandirdim. Dogrusu onlar kurtulanlardir» der.

Fizilal-il Kuran
Allah, der ki; «Kesin sesinizi ve sürünün orada; bana bir şey söylemeyin.»

Gültekin Onan
Der ki: "Onun içine sinin ve benimle söyleşmeyin."

Muhammed Esed
(Fakat Allah onlara:) "Kalın kaldığınız yerde (bu bayağılığınızla)! Ve Benimle bir daha asla konuşmayın!" diyecek.

Şaban Piriş
-Kesin sesinizi, orada, benimle konuşmayın.

Tefhim-ul Kuran
Der ki: «Onun içine siniverin ve benimle söyleşmeyin.»

Ümit Şimşek
Allah 'Kesin sesinizi!' buyurur. 'Bir daha da Bana birşey söylemeyin.

Süleyman Ateş
Buyurdu ki: "Sinin orada, bana bir şey söylemeyin!"

Yaşar Nuri Öztürk
Buyurur: "Yıkılıp gidin oraya, konuşmayın benimle!"

Edip Yüksel
Diyecek ki, 'Sinin orada, benimle konuşmayın.'