muminun suresi 31. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118


ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ

Summe enşe’nâ min ba’dihim karnen âharîn(âharîne).


summe: sonra
enşe'nâ: biz yarattık
min ba'di-him: onlardan sonra
karnen: bir nesil
âharîne: diğerleri, başkaları


Hasan Basri Çantay
Sonra onların ardından diğer bir nesil yaratdık.

Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra onların arkalarından başka bir nesil icad ettik.

Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra arkalarından başka bir karn inşa eyledik

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra arkalarından başka bir nesil yarattık.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sonra onların ardından bir başka nesil getirdik.

Diyanet İşleri (eski)
Bunların ardından başka nesiller varettik.

Diyanet İşleri
Sonra onların (Nûh kavminin) ardından başka bir nesil yarattık.

Diyanet Vakfi
Sonra onların ardından bir başka nesil meydana getirdik.

Celal Yıldırım
Sonra onların ardından başka bir nesil ortaya çıkardık.

Suat Yıldırım
Onlardan sonra başka nesiller yarattık.

Ali Fikri Yavuz
Nuh kavminin helâkinden sonra, arkalarından başka bir kavim yarattık (bu Âd kavmidir).

İbni Kesir
Bunların ardından başka bir nesil yarattık.

Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra onların ardından, başka bir nesil meydana getirdik.

Adem Uğur
Sonra onların ardından bir başka nesil meydana getirdik.

Ali Bulaç
Sonra onların ardından bir başka insan nesli yaratıp inşa ettik.

Bekir Sadak
Bunlarin ardindan baska nesiller varettik.

Fizilal-il Kuran
Onların ardından başka bir kuşak ortaya çıkardık.

Gültekin Onan
Sonra onların ardından bir başka insan nesli yaratıp inşa ettik.

Muhammed Esed
Bu (ilk toplumlar)ın ardından yeni nesiller dünyaya getirdik;

Şaban Piriş
Bunların ardından başka bir nesil meydana getirdik.

Tefhim-ul Kuran
Sonra onların ardından bir başka insan kuşağı yaratıp inşa ettik.

Ümit Şimşek
Onlardan sonra Biz başka nesiller yarattık.

Süleyman Ateş
Sonra onların ardından başka bir nesil yetiştirdik.

Yaşar Nuri Öztürk
Sonra onların ardından başka bir nesil oluşturduk.

Edip Yüksel
Sonra, onların ardından, başka bir soy yetiştirdik.