muminun suresi 15. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118


ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَلِكَ لَمَيِّتُونَ

Summe innekum ba'de zâlike le meyyitûn(meyyitûne).


summe: sonra
inne-kum: muhakkak siz
ba'de zâlike: bundan sonra
le meyyitûn: mutlaka ölecek olanlarsınız


Hasan Basri Çantay
Sonra siz bunun arkasından hiç şübhesiz ki ölüler (olacaksınız).

Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra şüphe yok ki, siz, bundan sonra elbette ölmüş kimselersinizdir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra siz, bunun arkasından mutlaka öleceksiniz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sonra siz bunun ardından, muhakkak ki öleceksiniz.

Diyanet İşleri (eski)
Sizler, bütün bunlardan sonra ölürsünüz.

Diyanet İşleri
Sonra (ey insanlar) siz bunun ardından muhakkak öleceksiniz.

Diyanet Vakfi
Sonra, muhakkak ki siz, bunun ardından elbet öleceksiniz.

Celal Yıldırım
Sonra bunun ardından siz elbette ölürsünüz.

Suat Yıldırım
Ve bütün bunlardan sonra, siz ey insanlar, ölürsünüz.

Ali Fikri Yavuz
Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz.

İbni Kesir
Sonra siz, bunun arkasından hiç şüphesiz ki öleceksiniz.

Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra şüphe yok ki siz öleceksiniz.

Adem Uğur
Sonra, muhakkak ki siz, bunun ardından elbet öleceksiniz.

Ali Bulaç
Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.

Bekir Sadak
Sizler, butun bunlardan sonra olursunuz.

Fizilal-il Kuran
Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.

Gültekin Onan
Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.

Muhammed Esed
Ve bütün bunlardan sonra, kaçınılmaz olarak (hepiniz) ölümü tadıyorsunuz;

Şaban Piriş
Sonra siz, bunun arkasından elbette öleceksiniz.

Tefhim-ul Kuran
Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.

Ümit Şimşek
Bütün bunlardan sonra siz yine ölüsünüzdür.

Süleyman Ateş
Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.

Yaşar Nuri Öztürk
Sonra siz bütün bunların ardından mutlaka öleceksiniz.

Edip Yüksel
Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.