muminun suresi 57. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118


إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

İnnellezîne hum min haşyeti rabbihim muşfikûn(muşfikûne).


innellezîne (inne ellezîne): muhakkak o kimseler
hum: onlar
min haşyeti: haşyetlnden
rabbi-him: onların Rab'leri, Rab'lerinin
muşfikûne: çekinenler, korkanlar


Hasan Basri Çantay
(57-58-59-60-61) Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür'at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir.

Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak o kimseler ki, onlar Rablerinin korkusundan dolayı daima havf üzere bulunur kimselerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde rablarının haşyetinden titreyenler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Herhalde Rablerinin korkusundan titreyenler,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Rablerine olan saygıdan dolayı titreyenler,

Diyanet İşleri (eski)
(57-61) Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.

Diyanet İşleri
Rablerinin azametinden korkup titreyenler,

Diyanet Vakfi
Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar;

Celal Yıldırım
Doğrusu onlar ki Rablarından derin bir saygı ile korkup titrerler;

Suat Yıldırım
Ama asıl Rab’lerine duydukları saygıdan dolayı çekinenler.

Ali Fikri Yavuz
Gerçekten Rablerinin azabından korkanlar,

İbni Kesir
Muhakkak ki Rabblarından korktukları için titreyenler,

Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok, öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin büyüklüğünden korkarlar.

Adem Uğur
Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar;

Ali Bulaç
Gerçekten, Rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar,

Bekir Sadak
(57-61) Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine es kosmayanlar, Rablerine donecekleri icin kalbleri urpererek vermeleri gerekeni verenler, iste onlar iyi islerde yaris ederler, o ugurda ileri gecerler.

Fizilal-il Kuran
Onlar ki, Rabb'lerinin korkusu ile titriyorlar.

Gültekin Onan
Gerçekten, rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar;

Muhammed Esed
Ama, Rablerinden korkarak kendilerini saygı ve duyarlık içinde tutanlar,

Şaban Piriş
Şüphesiz ki Rab’lerinin korkusundan titreyenler,

Tefhim-ul Kuran
Gerçekten, Rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar.

Ümit Şimşek
O kimseler ki, Rablerinin korkusundan ürperirler.

Süleyman Ateş
Onlar ki Rablerine saygıdan titrerler.

Yaşar Nuri Öztürk
Onlar ki, Rablerine saygıdan titrerler,

Edip Yüksel
Rab'lerine olan saygıdan ötürü alabildiğine dikkatli olanlar,