muminun suresi 39. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118


قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ

Kâle rabbinsurnî bimâ kezzebûn(kezzebûni).


kâle: dedi
rabbi: Rabbim
unsur-nî: bana yardım et
bimâ: den dolayı, sebebiyle
kezzebû-ni: beni yalanladılar


Hasan Basri Çantay
(O peygamber): «Rabbim, dedi, beni tekzîb etmelerine mukaabil Sen bana yardım et».

Ömer Nasuhi Bilmen
(O Peygamber de) Dedi ki: «Yarabbi! beni tekzîp ettikleri için bana yardım et.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Ya rab! dedi: beni tekzib ettikleri cihetle öcümü al

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O peygamber: «Ey Rabbim, bana yalan söylüyorsun demelerinin öcünü al!» dedi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O Peygamber: «Rabbim, dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardımcı ol!»

Diyanet İşleri (eski)
O peygamber: 'Rabbim! Beni yalancı saymalarına karşılık bana yardım et' dedi.

Diyanet İşleri
O peygamber, “Ey Rabbim! Yalanlamalarına karşı bana yardım et!” dedi.

Diyanet Vakfi
O peygamber: Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!

Celal Yıldırım
O (Peygamber) dedi ki: «Rabbim ! Beni yalancı saymalarına karşılık bana yardım et.»

Suat Yıldırım
O Resul: "Ya Rabbî, dedi, beni yalancı saymalarına karşı Sen bana yardım eyle!"

Ali Fikri Yavuz
(İmansızların bu sözlerinden sonra, o peygamber) şöyle dedi: “- Rabbim, beni yalanlamalarına karşı, öcümü al.”

İbni Kesir
O peygamber: Rabbım, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi.

Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana.

Adem Uğur
O peygamber: Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!

Ali Bulaç
(Peygamber) Dedi ki: "Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et."

Bekir Sadak
O peygamber: «Rabbim! Beni yalanci saymalarina karsilik bana yardim et» dedi.

Fizilal-il Kuran
O peygamber «Ya Rabb'i, bunların yalanlamaları karşısında bana yardım et.»

Gültekin Onan
(Peygamber) Dedi ki: "Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et."

Muhammed Esed
(Bunun üzerine peygamber:) "Ey Rabbim!" der, "Bunların (bu) yalanlamalarına karşı bana destek ol!"

Şaban Piriş
-Rabbim, dedi. Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et!

Tefhim-ul Kuran
(Peygamber) Dedi ki: «Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et.»

Ümit Şimşek
Peygamber 'Rabbim, onların beni yalanlamasına karşı bana yardım et' dedi.

Süleyman Ateş
(O peygamber): "Rabbim, dedi, beni yalanlamaları karşısında bana yardım et."

Yaşar Nuri Öztürk
O peygamber şöyle yakardı: "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında yardım et bana!"

Edip Yüksel
Dedi ki, 'Rabbim, yalanlamalarına karşılık bana yardım et.'