necm suresi 8. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62


ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى

Summe denâ fe tedellâ.


summe: sonra
denâ: yaklaştı
fe: ardından
tedellâ: sarktı, indi


Hasan Basri Çantay
Sonra (Cebrail, ona) yaklaşdı. Derken sarkdı.

Ömer Nasuhi Bilmen
(8-9) Sonra yaklaştı da aşağıya iniverdi. Derken iki yay kadar veya daha yakın oluverdi.

Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra yaklaştı da tedellî etti

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra yaklaştı ve sarktı.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sonra (Cebrail ona) yaklaştı ve (aşağıya doğru) sarktı.

Diyanet İşleri (eski)
Sonra yaklaşmış ve inmiştir.

Diyanet İşleri
Sonra (ona) yaklaştı derken sarkıp daha da yakın oldu.

Diyanet Vakfi
(8-9) Sonra (Muhammed'e) yaklaştı, derken daha da yaklaştı. O kadar ki (birleştirilmiş) iki yay arası kadar, hatta daha da yakın oldu.

Celal Yıldırım
Sonra yaklaştı ve sarktıkça sarktı.

Suat Yıldırım
(8-9) Sonra yaklaştı ve iyice sarktı. Öyle ki araları yayın iki ucu arası kadar veya daha az kaldı.

Ali Fikri Yavuz
Sonra (Cebrâil, Hz. Peygambere) yaklaştı da sarktı.

İbni Kesir
Sonra yaklaştı, derken sarkıverdi.

Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra yaklaştı, yakınlaştı.

Adem Uğur
Sonra (Muhammed'e) yaklaştı, (yere doğru) sarktı.

Ali Bulaç
Sonra yaklaştı, derken sarkıverdi.

Bekir Sadak
Sonra yaklasmis ve inmistir.

Fizilal-il Kuran
Sonra yaklaştı, yere doğru uzandı.

Gültekin Onan
Sonra yaklaştı, derken sarkıverdi.

Muhammed Esed
ve sonra yaklaşarak yanına geldi,

Şaban Piriş
Sonra yaklaşıp indi

Tefhim-ul Kuran
Sonra yaklaştı, derken sarkıverdi.

Ümit Şimşek
Sonra indi, yaklaştı.

Süleyman Ateş
Sonra yaklaştı, (yere doğru) sarktı.

Yaşar Nuri Öztürk
Sonra iyice yaklaştı ve sarktı,

Edip Yüksel
Sonra inip yaklaştı.