necm suresi 5. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62


عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى

Allemehu şedîdul kuvâ.


alleme-hu: ona öğretti
şedîdu: şiddetli, çok kuvvetli, üstün güç sahibi
el kuvâ: kudretli, kuvvetli


Hasan Basri Çantay
Onu müdhiş kuvvetlere mâlik olan öğretdi.

Ömer Nasuhi Bilmen
(4-5) O başka değil, ancak bir vahiydir, vahyolunuverir. Onu kuvvetleri pek şiddetli olan öğretmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ta'lim etti ona kuvveleri şiddetli

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ona, kuvvetleri çok güçlü olan öğretti.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onu, müthiş kuvvetleri olan biri öğretti

Diyanet İşleri (eski)
(5-7) Ona, çetin kuvvetlere sahip ve güçlü olan Cebrail öğretmiştir; en yüksek ufukta iken doğruluvermiş.

Diyanet İşleri
(5-7) (Kur’an’ı) ona, üstün güçlere sahip, muhteşem görünümlü (Cebrail) öğretti. O, en yüksek ufukta bulunuyorken (aslî sûretine girip) doğruldu.

Diyanet Vakfi
(5-7) Çünkü onu güçlü kuvvetli ve üstün yaratılışlı biri (Cebrail) öğretti. Sonra en yüksek ufukta iken asıl şekliyle doğruldu.

Celal Yıldırım
(5-6-7) Onu O'na, çok çetin güce sahip olan Melek (Cebrail) öğretti ki, o güzel bir görünümdedir ve en yüksek ufukta iken doğruldu.

Suat Yıldırım
(5-7) Onu kendisine pek güçlü ve kuvvetli, o üstün akıl ve kemal sahibi olan (melek Cebrail) öğretti. Melek kendi aslî sûretine girip doğruldu. İşte o zaman kendisi en yüce ufukta idi.

Ali Fikri Yavuz
O’na, kuvvetleri pek çok olan (Cebrâil) öğretti.

İbni Kesir
Onu müthiş kuvvetli olan öğretti.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ona öğretti kuvvetleri çok çetin.

Adem Uğur
Çünkü onu güçlü kuvvetli biri (Cebrail) öğretti.

Ali Bulaç
Ona (bu Kur'an'ı) üstün (oldukça çetin) bir güç sahibi (Cebrail) öğretmiştir.

Bekir Sadak
(5-7) Ona, cetin kuvvetlere sahip ve guclu olan Cebrail ogretmistir; en yuksek ufukta iken dogruluvermis.

Fizilal-il Kuran
Bu vahyi O'na müthiş güçleri olan Cebrail öğretti.

Gültekin Onan
Ona (bu Kuran'ı) üstün (oldukça çetin) bir güç sahibi (Cebrail) öğretmiştir.

Muhammed Esed
son derece kudretli birinin ona öğrettiği (bir vahiy):

Şaban Piriş
Bunu ona çok güçlü biri öğretti.

Tefhim-ul Kuran
Ona (bu Kur'an'ı) üstün (oldukça çetin) bir güç sahibi (Cebrail) öğretmiştir.

Ümit Şimşek
Kendisine onu muazzam kuvvetlerin sahibi öğretti.

Süleyman Ateş
Onu, mühtiş kuvvetleri olan biri öğretti;

Yaşar Nuri Öztürk
Kuvvetleri çok müthiş olan belletip öğretti onu ona.

Edip Yüksel
Onu, büyük güce sahip olan öğretmiştir.