necm suresi 9. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62


فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى

Fe kâne kâbe kavseyni ev ednâ.


fe kâne: böylece oldu
kâbe: uzaklık, mesafe
kavseyni: iki yay (bir yaydaki kabza ile uç arası)
ev: veya, yahut, hatta
ednâ: daha yakın


Hasan Basri Çantay
(Bu suretle o, peygamberlere) iki yay kadar, yahud daha yakın oldu da,

Ömer Nasuhi Bilmen
(8-9) Sonra yaklaştı da aşağıya iniverdi. Derken iki yay kadar veya daha yakın oluverdi.

Elmalılı Hamdi Yazır
«kabe kavseyni ev edna» oldu da

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Aradaki mesafe iki yay boyu oldu, hatta daha yakın;

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onunla arasındaki mesafe, iki yay kadar, yahut daha az kaldı.

Diyanet İşleri (eski)
Araları iki yay aralığı kadar veya daha da yakın oldu.

Diyanet İşleri
(Peygambere olan mesafesi) iki yay aralığı kadar, yahut daha az oldu.

Diyanet Vakfi
(8-9) Sonra (Muhammed'e) yaklaştı, derken daha da yaklaştı. O kadar ki (birleştirilmiş) iki yay arası kadar, hatta daha da yakın oldu.

Celal Yıldırım
O kadar ki (aralarında) iki yay boyu veya daha az bir mesafe kaldı.

Suat Yıldırım
(8-9) Sonra yaklaştı ve iyice sarktı. Öyle ki araları yayın iki ucu arası kadar veya daha az kaldı.

Ali Fikri Yavuz
(Böylece Peygambere olan mesafesi) iki yay aralığı kadar, yahud daha az oldu.

İbni Kesir
İki yay kadar yahut daha da yakın oldu.

Abdulbaki Gölpınarlı
İki yay kadar kaldı araları, yahut daha da yakın.

Adem Uğur
O kadar ki (birleştirilmiş) iki yay arası kadar, hatta daha da yakın oldu.

Ali Bulaç
Nitekim (ikisi arasındaki uzaklık) iki yay kadar (oldu) veya daha yakınlaştı.

Bekir Sadak
Aralari iki yay araligi kadar belki daha da yakin oldu.

Fizilal-il Kuran
Öyle ki, Peygamberle araları iki yay aralığı ya da daha yakın oldu.

Gültekin Onan
Nitekim (ikisi arasındaki uzaklık) iki yay kadar (oldu) veya daha yakınlaştı.

Muhammed Esed
aralarında iki yay mesafesi kalıncaya kadar, hatta daha da yakınına.

Şaban Piriş
Araları iki yay kadar veya daha yakın idi.

Tefhim-ul Kuran
Nitekim (ikisi arasında uzaklık) iki yay kadar (oldu) veya daha da yakınlaştı.

Ümit Şimşek
İki yay kadar oldu, hattâ daha da yakın.

Süleyman Ateş
(Muhammed ile arasındaki mesafe) İki yay uzunluğu kadar, yahut daha az kaldı.

Yaşar Nuri Öztürk
İki yayın beraberliği gibi, belki ondan da yakındı.

Edip Yüksel
Mesafe iki yay kadar veya daha yakın oldu.