necm suresi 38. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62


أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى

Ellâ teziru vâziretun vizre uhrâ.


ellâ: doğrusu
lâ teziru: yüklenmez
vâziretun: hiçbir günahkâr
vizre: günah yükünü
uhrâ: başkasının


Hasan Basri Çantay
Hakıykaten hiçbir günahkâr diğerinin günâh yükünü çekmez.

Ömer Nasuhi Bilmen
(36-38) Yoksa Mûsa'nın sahifelerinde olan şeyden haber verilmedi mi? Ve memur olduğu şeyi bihakkın itmam etmiş olan İbrahim'in sahifelerindeki de kendisine haber verilmedi mi? Hakikaten hiçbir günahkâr, başkasının günahını yüklenmez.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ki doğrusu bir vizir çeken başkasının vizrini çekecek değil

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ki, doğrusu hiçbir günahkar başkasının günahını çekecek değildir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ki hiçbir günahkâr başkasının günah yükünü yüklenmez.

Diyanet İşleri (eski)
Hiç bir günahkar başkasının günah yükünü yüklenmez;

Diyanet İşleri
Hiçbir günahkâr, başkasının günah yükünü yüklenmez.

Diyanet Vakfi
Gerçekten hiçbir günahkâr, başkasının günah yükünü yüklenemez.

Celal Yıldırım
Günah yükü çeken hiçbir günahkâr, başkasının günah yükünü çekmez.

Suat Yıldırım
(36-44) Yoksa o Mûsâ’nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan.

Ali Fikri Yavuz
“Doğrusu hiç bir günahkâr, başkasının günahını çekmez.”

İbni Kesir
Doğrusu hiç bir günahkar başkasının günah yükünü yüklenmez.

Abdulbaki Gölpınarlı
Hiçbir suçlu, bir başkasının suçunu yüklenemez.

Adem Uğur
Gerçekten hiçbir günahkâr, başkasının günah yükünü yüklenemez.

Ali Bulaç
Doğrusu, hiçbir günahkar, bir başkasının günah yükünü yüklenmez.

Bekir Sadak
Hic bir gunahkar baskasinin gunah yukunu yuklenmez;

Fizilal-il Kuran
Ki, hiç kimse başkasının günah yükünü taşımaz.

Gültekin Onan
Doğrusu, hiçbir günahkar, bir başkasının günah yükünü yüklenmez.

Muhammed Esed
ve hiç kimse, kimsenin yükünü taşıyacak değildir;

Şaban Piriş
Hiçbir günahkâr başkasının günahını çekmez.

Tefhim-ul Kuran
Doğrusu, hiçbir günahkâr, bir başkasının günah yükünü yüklenmez.

Ümit Şimşek
Şöyle ki: Hiçbir günahkâr başkasının günahını yüklenmez.

Süleyman Ateş
Ki hiçbir günâhkâr, başkasının günâh yükünü yüklenmez.

Yaşar Nuri Öztürk
Gerçek şu ki, hiçbir günahkâr bir başka günahkârın yükünü sırtlamaz.

Edip Yüksel
Ki hiçbir kimse bir başkasının günah yükünü taşımaz,