ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى Zû mirreh(mirretin), festevâ.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
necm suresi 6. Ayet
zû : sahip mirretin : kuvvetli, azamet sahibi fe : öylece istevâ : istiva etti (yöneldi, kapladı, göründü, doğruldu) Hasan Basri Çantay
(Ki o) akıl ve re'yinde kâmil (bir melek) dir. Hemen (kendi suretine girib) doğruldu.
Ömer Nasuhi Bilmen
(6-7) Bir kuvvet sahibi ki, hemen dosdoğru göründü. Ve o, en yüksek bir sema kıyısında idi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir kuvvet sahibi, hemen duruklandı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir kuvvet sahibi; hemen duruklandı (doğruldu).
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(Ki o) akıl ve görüşünde kuvvetli (bir melek)dir. Hemen (gerçek meleklik şekliyle) doğruldu.
Diyanet İşleri (eski)
(5-7) Ona, çetin kuvvetlere sahip ve güçlü olan Cebrail öğretmiştir; en yüksek ufukta iken doğruluvermiş.
Diyanet İşleri
(5-7) (Kur’an’ı) ona, üstün güçlere sahip, muhteşem görünümlü (Cebrail) öğretti. O, en yüksek ufukta bulunuyorken (aslî sûretine girip) doğruldu.
Diyanet Vakfi
(5-7) Çünkü onu güçlü kuvvetli ve üstün yaratılışlı biri (Cebrail) öğretti. Sonra en yüksek ufukta iken asıl şekliyle doğruldu.
Celal Yıldırım
(5-6-7) Onu O'na, çok çetin güce sahip olan Melek (Cebrail) öğretti ki, o güzel bir görünümdedir ve en yüksek ufukta iken doğruldu.
Suat Yıldırım
(5-7) Onu kendisine pek güçlü ve kuvvetli, o üstün akıl ve kemal sahibi olan (melek Cebrail) öğretti. Melek kendi aslî sûretine girip doğruldu. İşte o zaman kendisi en yüce ufukta idi.
Ali Fikri Yavuz
Öyle ki, görünüşü güzel olub hemen hakiki şekli üzere doğruldu;
İbni Kesir
O; akıl ve görüşünde kamildir. Hemen doğruluverdi.
Abdulbaki Gölpınarlı
Kuvvetli biri; sonra doğruldu.
Adem Uğur
Ve üstün yaratılışlı (melek), doğruldu.
Ali Bulaç
(Ki O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. Hemen doğruldu.
Bekir Sadak
(5-7) Ona, cetin kuvvetlere sahip ve guclu olan Cebrail ogretmistir; en yuksek ufukta iken dogruluvermis.
Fizilal-il Kuran
O üstün yetenekli melek doğruldu.
Gültekin Onan
(Ki O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. Hemen doğruldu.
Muhammed Esed
(o,) fevkalade bir güçle donatılmış (bir melektir) ki o an geldiğinde kendini gerçek şekli ve hüviyeti ile gösterdi,
Şaban Piriş
Üstün akıl sahibidir. Hemen doğruluverdi.
Tefhim-ul Kuran
(Ki O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. Hemen doğruldu.
Ümit Şimşek
Ki o üstün bir akıl ve dirayete maliktir. Ona gerçek haliyle göründü.
Süleyman Ateş
Üstün akıl sâhibi (melek). Doğruldu;
Yaşar Nuri Öztürk
Akıl, güzellik ve güç sahibidir. Doğrulup dikildi.
Edip Yüksel
Üstün otoritenin sahibi göründü,