necm suresi 6. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62


ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى

Zû mirreh(mirretin), festevâ.


: sahip
mirretin: kuvvetli, azamet sahibi
fe: öylece
istevâ: istiva etti (yöneldi, kapladı, göründü, doğruldu)


Hasan Basri Çantay
(Ki o) akıl ve re'yinde kâmil (bir melek) dir. Hemen (kendi suretine girib) doğruldu.

Ömer Nasuhi Bilmen
(6-7) Bir kuvvet sahibi ki, hemen dosdoğru göründü. Ve o, en yüksek bir sema kıyısında idi.

Elmalılı Hamdi Yazır
Bir kuvvet sahibi, hemen duruklandı

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir kuvvet sahibi; hemen duruklandı (doğruldu).

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(Ki o) akıl ve görüşünde kuvvetli (bir melek)dir. Hemen (gerçek meleklik şekliyle) doğruldu.

Diyanet İşleri (eski)
(5-7) Ona, çetin kuvvetlere sahip ve güçlü olan Cebrail öğretmiştir; en yüksek ufukta iken doğruluvermiş.

Diyanet İşleri
(5-7) (Kur’an’ı) ona, üstün güçlere sahip, muhteşem görünümlü (Cebrail) öğretti. O, en yüksek ufukta bulunuyorken (aslî sûretine girip) doğruldu.

Diyanet Vakfi
(5-7) Çünkü onu güçlü kuvvetli ve üstün yaratılışlı biri (Cebrail) öğretti. Sonra en yüksek ufukta iken asıl şekliyle doğruldu.

Celal Yıldırım
(5-6-7) Onu O'na, çok çetin güce sahip olan Melek (Cebrail) öğretti ki, o güzel bir görünümdedir ve en yüksek ufukta iken doğruldu.

Suat Yıldırım
(5-7) Onu kendisine pek güçlü ve kuvvetli, o üstün akıl ve kemal sahibi olan (melek Cebrail) öğretti. Melek kendi aslî sûretine girip doğruldu. İşte o zaman kendisi en yüce ufukta idi.

Ali Fikri Yavuz
Öyle ki, görünüşü güzel olub hemen hakiki şekli üzere doğruldu;

İbni Kesir
O; akıl ve görüşünde kamildir. Hemen doğruluverdi.

Abdulbaki Gölpınarlı
Kuvvetli biri; sonra doğruldu.

Adem Uğur
Ve üstün yaratılışlı (melek), doğruldu.

Ali Bulaç
(Ki O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. Hemen doğruldu.

Bekir Sadak
(5-7) Ona, cetin kuvvetlere sahip ve guclu olan Cebrail ogretmistir; en yuksek ufukta iken dogruluvermis.

Fizilal-il Kuran
O üstün yetenekli melek doğruldu.

Gültekin Onan
(Ki O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. Hemen doğruldu.

Muhammed Esed
(o,) fevkalade bir güçle donatılmış (bir melektir) ki o an geldiğinde kendini gerçek şekli ve hüviyeti ile gösterdi,

Şaban Piriş
Üstün akıl sahibidir. Hemen doğruluverdi.

Tefhim-ul Kuran
(Ki O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. Hemen doğruldu.

Ümit Şimşek
Ki o üstün bir akıl ve dirayete maliktir. Ona gerçek haliyle göründü.

Süleyman Ateş
Üstün akıl sâhibi (melek). Doğruldu;

Yaşar Nuri Öztürk
Akıl, güzellik ve güç sahibidir. Doğrulup dikildi.

Edip Yüksel
Üstün otoritenin sahibi göründü,