necm suresi 33. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62


أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى

E fe re’eytellezî tevellâ.


efere: gördün mü
eytellezî: kimseyi
tevellâ: yüz çeviren


Hasan Basri Çantay
(33-34) Şimdi (îmandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?

Ömer Nasuhi Bilmen
(33-35) Şimdi gördün mü o kimseyi ki, (imândan) yüz çevirdi. Ve biraz şey verdi, mütebakisini de men etti. Ya gayba ait bilgi onun yanında mıdır ki, artık o görüyor.

Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi gördün a? O çevrileni

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi gördün ya, o haktan yüz çevireni?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şimdi gördün mü O yüz çevireni?

Diyanet İşleri (eski)
(33-34) Yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vermemekte direneni gördün mü?'

Diyanet İşleri
(33-34) Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü?

Diyanet Vakfi
Gördün mü arkasını döneni?

Celal Yıldırım
(33-34) Arkasını döneni, az şey verip gerisini yanında tutup direneni gördün mü ?

Suat Yıldırım
Şimdi iyice dikkat edin şu sırtını çevirip uzaklaşana!

Ali Fikri Yavuz
Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni;

İbni Kesir
Gördün mü o yüz çevireni;

Abdulbaki Gölpınarlı
Gördün mü artık yüz çevireni.

Adem Uğur
Gördün mü arkasını döneni?

Ali Bulaç
Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?

Bekir Sadak
(33-34) Yuz cevireni ve malindan biraz verip sonra vermemekte direneni gordun mu?»

Fizilal-il Kuran
Ey Muhammed, görüyor musun, şu gerçeğe sırt çevireni?

Gültekin Onan
Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?

Muhammed Esed
Peki, hiç düşündün mü (Bizi hatırlamaktan) uzak duranı (ve bu dünya hayatından başka şeye değer vermeyeni),

Şaban Piriş
Yüz çeviren kimseyi gördün mü?

Tefhim-ul Kuran
Şimdi, o yüz çevirmekte olanı gördün mü?

Ümit Şimşek
Gördün mü yüz çevireni?

Süleyman Ateş
Gördün mü şu adamı ki arkasını döndü?

Yaşar Nuri Öztürk
O yüz geri döneni gördün mü?

Edip Yüksel
Gördün mü o yüz çevireni?