necm suresi 21. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62


أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَى

E lekumuz zekeru ve lehul unsâ.


e lekum: sizin mi
ez zekeru: erkek
ve lehu: ve onun
el unsâ: dişi


Hasan Basri Çantay
Erkek sizin de dişi Onun mu?!

Ömer Nasuhi Bilmen
(21-22) Sizin için erkek de O'nun için dişi mi? Bu, o halde âdilâne olmayan bir taksim.

Elmalılı Hamdi Yazır
Size erkek ona dişi öyle mi?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Size erkek, O'na dişi öylemi?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Size erkek O'na dişi öyle mi?

Diyanet İşleri (eski)
Demek erkekler sizin, dişiler Allah'ın mı?

Diyanet İşleri
Erkek size de, dişi O’na mı?

Diyanet Vakfi
Demek erkek size, dişi O'na öyle mi?

Celal Yıldırım
Erkek sizin, dişi Allah'ın öyle mi ?

Suat Yıldırım
Erkek evlatlar size, kızlar O’na olsun, öyle mi?

Ali Fikri Yavuz
(Evlâd olarak sevdiğiniz) erkek sizin de, (hoşlanmayıb diri diri gömdüğünüz) dişi O’nun mu?

İbni Kesir
Demek erkekler sizin, dişiler O'nun mu?

Abdulbaki Gölpınarlı
Erkek evlâtlar sizin de kızlar onun mu?

Adem Uğur
Demek erkek size, dişi O'na öyle mi?

Ali Bulaç
Erkek (evlat) sizin, dişi O'nun mu?

Bekir Sadak
Demek erkekler sizin, disiler Allah'in mi?

Fizilal-il Kuran
Demek erkekler sizin, dişiler Allah'ın, öyle mi?

Gültekin Onan
Erkek (evlat) sizin, dişi O'nun mu?

Muhammed Esed
Neden kendiniz için (yalnız) erkek çocuklar (istersiniz de) O'na kız çocuklar (isnad edersiniz?)

Şaban Piriş
Erkekler sizin dişiler O’nun mu?

Tefhim-ul Kuran
Erkek (evlat) sizin, dişi de O'nun mu?

Ümit Şimşek
Erkekler sizin de kızlar Allah'ın mı?

Süleyman Ateş
Demek erkek size, kadın Allah'a mı?

Yaşar Nuri Öztürk
Erkek size, dişi Allah'a mı?

Edip Yüksel
Erkekler sizin de dişiler O'nun mu?