vakia suresi 57. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96


نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

Nahnu halaknâkum fe lev lâ tusaddikûn(tusaddikûne).


nahnu: biz
halaknâ-kum: sizleri yarattık
fe: o zaman, öyleyse, hâlâ
lev: eğer, şâyet, olsa, ise
lâ tusaddikûne: tasdik etmiyorsunuz


Hasan Basri Çantay
Sizi biz yaratdık. O halde (tekrar dirilmiye de) inanmalı değilmisiniz?

Ömer Nasuhi Bilmen
Biz sizi yarattık. Artık tasdik eder olmalı değil mi idiniz!

Elmalılı Hamdi Yazır
Biz, yarattık sizi hâlâ tasdık etmiyecek misiniz?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sizi Biz yarattık, hala tasdik etmeyecek misiniz?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz sizi yarattık; tasdik etmeniz gerekmez mi?

Diyanet İşleri (eski)
Sizi yaratan Biziz; hala tasdik etmez misiniz?

Diyanet İşleri
Sizi biz yarattık. Hâlâ tasdik etmeyecek misiniz?

Diyanet Vakfi
Sizi biz yarattık. Tasdik etmeniz gerekmez mi?

Celal Yıldırım
Biz, sizi yarattık; hâlâ (bu gerçeği) tasdîk etmiyecek misiniz ?

Suat Yıldırım
Sizi yaratan Biz’iz, hâlâ bu gerçeği ikrar ve tasdik etmeyecek misiniz?

Ali Fikri Yavuz
(Ey İnkârcılar), sizi biz yarattık; hâlâ (peygamberleri) tasdik etmiyecek misiniz?

İbni Kesir
Sizi; Biz, yarattık. Hala tasdik etmez misiniz?

Abdulbaki Gölpınarlı
Biz yarattık sizi, hâlâ mı gerçeklemezsiniz?

Adem Uğur
Sizi biz yarattık. Tasdik etmeniz gerekmez mi?

Ali Bulaç
Sizleri Biz yarattık, yine de tasdik etmeyecek misiniz?

Bekir Sadak
Sizi yaratan Biziz; hala tasdik etmez misiniz?

Fizilal-il Kuran
Sizleri yaratan biziz, bunu onaylasanıza.

Gültekin Onan
Sizleri biz yarattık, yine de tasdik etmeyecek misiniz?

Muhammed Esed
Sizi yaratan Biziz, (ey insanlar!) Öyleyse neden hakikati kabul etmezsiniz?

Şaban Piriş
-Sizi yarattık, biz! Gerekmez mi tasdik etmeniz?

Tefhim-ul Kuran
Sizleri biz yarattık, yine de tasdik etmeyecek misiniz?

Ümit Şimşek
Sizi Biz yarattık; hâlâ tasdik etmeyecek misiniz?

Süleyman Ateş
Biz sizi yarattık; doğrulamanız gerekmez mi?

Yaşar Nuri Öztürk
Sizi biz yarattık, biz! Tasdik etseydiniz olmaz mıydı?

Edip Yüksel
Sizi biz yarattık, doğrulamanız gerekmez miydi?