vakia suresi 59. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96


أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ

E entum tahlukûnehû em nahnul hâlikûn(hâlikûne).


e: mi
entum: sizler
tahlukûne-hû: onu siz yaratıyorsunuz
em: yoksa, veya
nahnu: biz
el hâlikûne: yaratan, yaratıcı


Hasan Basri Çantay
Onu siz mi (düzgün bir insan) suretine getiriyorsunuz, yoksa (o surete getirib) yaratanlar biz miyiz?

Ömer Nasuhi Bilmen
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar Biz miyiz?

Elmalılı Hamdi Yazır
Siz mi yaratıyorsunuz onu yoksa biz miyiz yaratan?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan Biz miyiz?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Diyanet İşleri (eski)
(58-59) Söyleyin; akıttığınız meniden insanı yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayız?

Diyanet İşleri
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz?

Diyanet Vakfi
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Celal Yıldırım
(58-59) Gördünüz mü o akıttığınız meniyi ? Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?

Suat Yıldırım
(58-59) Şimdi düşünsenize o akıttığınız meniyi! Onu yaratıp insan haline getiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz?

Ali Fikri Yavuz
Onu (insan biçiminde) siz mi yaratıyorsunuz? Yoksa biz miyiz yaratan?

İbni Kesir
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar Biz miyiz?

Abdulbaki Gölpınarlı
Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa biz mi yaratmadayız?

Adem Uğur
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Ali Bulaç
Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı Biz miyiz?

Bekir Sadak
(58-59) Soyleyin; akittiginiz meniden insani yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayiz?

Fizilal-il Kuran
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa onu yaratan biz miyiz?

Gültekin Onan
Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı biz miyiz?

Muhammed Esed
Onu yaratan siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun yaratılışının kaynağı?

Şaban Piriş
Onu siz mi yaratıyorsunuz; yoksa yaratan biz miyiz?

Tefhim-ul Kuran
Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı biz miyiz?

Ümit Şimşek
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa Biz miyiz yaratan?

Süleyman Ateş
Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar biz miyiz?

Yaşar Nuri Öztürk
Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa yaratıcılar bizler miyiz?

Edip Yüksel
Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?