vakia suresi 55. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96


فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ

Fe şâribûne şurbel hîm(hîmi).


fe: hatta, öyle ki
şâribûne: içeceksiniz
şurbe: develerin içişi gibi
el hîmi: üzerine binilmeyen hasta deve


Hasan Basri Çantay
(O suretle ki) susamış develerin içişi gibi içeceklersiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen
(54-55) Sonra onun üzerine kaynar sudan içicilersiniz. Artık kendisine bir hastalık arız olmuş devenin içişi gibi içicilersiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır
İçersiniz hüyam ılletine tutulmuş kanmak bilmez develer gibi

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
susuzluk illetine tutulmuş kanmak bilmeyen develerin içişi gibi içersiniz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Susuzluk illetine tutulmuş develerin içişi gibi içeceksiniz.

Diyanet İşleri (eski)
Hem de susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz;

Diyanet İşleri
Kanmak bilmez susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz.

Diyanet Vakfi
Susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz.

Celal Yıldırım
Hem de susamış develer gibi içeceksiniz.

Suat Yıldırım
Hem de susamış develerin suya saldırışı gibi saldırarak içeceksiniz.

Ali Fikri Yavuz
Öyle ki, suya kanmayan develerin içişi gibi içeceksiniz.

İbni Kesir
Susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz.

Abdulbaki Gölpınarlı
Derken susuzluk illetine uğrayıp içecek, içecek de kanmayacaksınız.

Adem Uğur
Susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz.

Ali Bulaç
Üstelik 'içtikçe susayan hasta develerin' içişi gibi içeceksiniz.

Bekir Sadak
Hem de susamis develerin suya saldirisi gibi iceceksiniz;

Fizilal-il Kuran
Onu, içtikçe susayan develer gibi içeceksiniz.

Gültekin Onan
Üstelik 'içtikçe susayan hasta develerin' içişi gibi içeceksiniz.

Muhammed Esed
doymak bilmez susuz develerin içişi gibi içeceksiniz!"

Şaban Piriş
Susamış develerin içişi gibi içeceksiniz!

Tefhim-ul Kuran
Üstelik 'içtikçe susayan hasta develerin' içişi gibi içeceksiniz.

Ümit Şimşek
Susamış devenin içişiyle içeceksiniz.

Süleyman Ateş
Susuzluk hastalığına tutulmuş develerin içişi gibi içeceklerdir!

Yaşar Nuri Öztürk
Susuzluktan çıkmış develerin içişi gibi içecekler.

Edip Yüksel
'Susamış devenin içişi gibi içeceksiniz.'