vakia suresi 77. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96


إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ

İnnehu le kur’ânun kerîm(kerîmun).


inne-hu: muhakkak ki o
le: gerçekten
kur'ânun kerîmun: Kur'ân-ı Kerim'dir
kerim: yüce, şerefli, çok değerli, ikram eden, cömert olan, feyz veren


Hasan Basri Çantay
muhakkak o, elbette çok şerefli bir Kur'andır,

Ömer Nasuhi Bilmen
(77-78) Muhakkak ki o, elbette bir kerîm Kur'an'dır. Bir mahfûz kitaptadır.

Elmalılı Hamdi Yazır
ki hakıkaten o bir Kur'an-ı Kerîm'dir

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ki bu, hakikaten çok değerli bir Kur'an'dır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O, elbette şerefli bir Kur'ân'dır.

Diyanet İşleri (eski)
(77-80) Doğrusu bu Kitap, sadece arınmış olanların dokunabileceği, saklı bir Kitap'da mevcutken Alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olan Kuranı Kerim'dir.

Diyanet İşleri
O, elbette değerli bir Kur’an’dır.

Diyanet Vakfi
(77-78) Şüphesiz bu, korunmuş bir kitapta bulunan değerli bir Kur'an'dır.

Celal Yıldırım
Şüphesiz bu, çok yüce, çok değerli Kur'ân'dır.

Suat Yıldırım
Bu kitap, pek değerli, şerefli bir Kur’ân’dır.

Ali Fikri Yavuz
Muhakkak ki o, (faydası çok) bir Kur’an-ı Kerim’dir.

İbni Kesir
Şüphesiz o; şerefli bir Kur'an'dır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki bu, pek güzel ve şerefli Kur'ân'dır.

Adem Uğur
Şüphesiz bu, değerli bir Kur'an'dır,

Ali Bulaç
Elbette bu, bir Kur'an-ı Kerim'dir.

Bekir Sadak
(77-80) Dogrusu bu Kitap, sadece arinmis olanlarin dokunabilecegi, sakli bir Kitap'da mevcudken alemlerin Rabbi tarafindan indirilmis olan Kurani Kerim'dir.

Fizilal-il Kuran
Bu kitap, yüce Kur'an'dır.

Gültekin Onan
Elbette bu, bir Kuran-ı Kerim'dir.

Muhammed Esed
O, gerçekten değerli bir hitabedir,

Şaban Piriş
-Hayır, Şüphesiz o, şerefli bir Kur’an’dır/okumadır.

Tefhim-ul Kuran
Hiç tartışmasız bu, Kur'an-ı Kerim'dir.

Ümit Şimşek
Bu çok şerefli bir Kur'ân'dır.

Süleyman Ateş
O, elbette değerli bir Kur'ân'dır,

Yaşar Nuri Öztürk
O, kesinlikle şerefli bir Kur'an'dır.

Edip Yüksel
Bu, onurlu bir Kuran'dır.