vakia suresi 8. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96


فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ

Fe ashâbul meymeneti mâ ashâbul meymeneti.


fe: işte
ashâbu: ashab, sahip olanlar
el meymeneti: meymene, hayırlı, uğurlu
: ne
ashâbu: ashab, sahip olanlar
el meymeneti: meymene, hayırlı, uğurlu


Hasan Basri Çantay
Sağcılar (a gelince:) O sağcılar ne (mutlu) durlar!

Ömer Nasuhi Bilmen
(7-9) Ve (o gün) siz de üç sınıf olmuşsunuzdur. İmdi (biri) Ashâb-ı Meymene, nedir Ashâb-ı Meymene? Ve (ikincisi) Ashâb-ı Meş'emedir, nedir Ashâb-ı Meş'eme?

Elmalılı Hamdi Yazır
Ki sağda «Ashab-ı Meymene»: Ne «Ashab-ı Meymene!»

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ki, sağda sağın adamları, ne mutludur onlar!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sağın adamları (var ya) ne mutludurlar onlar!

Diyanet İşleri (eski)
İyi işler işlediklerini belirtmek için, amel defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara!

Diyanet İşleri
Ahiret mutluluğuna erenler var ya; ne mutlu kimselerdir!

Diyanet Vakfi
Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!

Celal Yıldırım
Meymenetliler, ne mutludur meymenetliler!

Suat Yıldırım
Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!

Ali Fikri Yavuz
Sağcılar (amel defterleri sağ ellerine verilenler), o sağcılar ne mutludurlar!...

İbni Kesir
Sağcılar; o sağcılar ne mutludurlar.

Abdulbaki Gölpınarlı
Sağ taraf ehli, ama ne de sağ taraf ehli.

Adem Uğur
Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!

Ali Bulaç
İşte o "Ashab-ı Meymene", ne (kutludur o) "Ashab-ı Meymene".

Bekir Sadak
Iyi isler islediklerini belirtmek icin, amel defterleri sagdan verilenler; ne mutlu o sagcilara!

Fizilal-il Kuran
Defterleri sağdan verilenler. Ne mutlu onlara!

Gültekin Onan
İşte o 'Ashab-ı Meymene', ne (kutludur o) 'Ashab-ı Meymene'.

Muhammed Esed
Kiminiz doğruyu bulmuşlardan olacak. Ah! ne (mutlu) kimselerdir doğruyu bulmuş olanlar!

Şaban Piriş
Sağ taraf halkı... Ne sağ taraf halkı!

Tefhim-ul Kuran
İşte o «Ashab-ı Meymene» olanlar, ne (kutlu) «Ashab-ı Meymene»dir.

Ümit Şimşek
Ashab-ı Yemin ki ne mutlu kimselerdir.

Süleyman Ateş
Sağın adamları (amel defterleri sağ tarafından verilenler), ne uğurlulardır onlar!

Yaşar Nuri Öztürk
İşte uğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı?

Edip Yüksel
Mutlular ne kadar da mutludurlar!