vakia suresi 49. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96


قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ

Kul innel evvelîne vel âhirîn(âhirîne).


kul: de
inne: muhakkak
el evvelîne: evvelkiler
ve el âhirîne: ve sonrakiler


Hasan Basri Çantay
Söyle: «Şüphesiz hem evvelkiler, hem sonrakiler,

Ömer Nasuhi Bilmen
(48-50) «Ve bizlerin evvelce geçmiş atalarımız da mı?» De ki: «Şüphe yok evvelkiler de, sonrakiler de,». «Elbette malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanılmış (olacaklardır).»

Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: Muhakkak bütün evvelîn ve âhirîn

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
De ki: «Muhakkak. Öncekilerin ve sonrakilerin tümü,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
De ki: «Öncekiler ve sonrakiler»

Diyanet İşleri (eski)
(49-50) De ki: 'Şüphesiz öncekiler de, sonrakiler de belli bir günün belirli bir vaktinde toplanacaklardır.'

Diyanet İşleri
(49-50) De ki: “Şüphesiz öncekiler ve sonrakiler, mutlaka belli bir günün belli bir vaktinde toplanacaklardır.”

Diyanet Vakfi
De ki: Hem öncekiler hem de sonrakiler,

Celal Yıldırım
(49-50) De ki: Öncekiler de, sen rakiler de mutlaka belli bir günün belirlenmiş vaktinde elbette biraraya toplanacaklar..

Suat Yıldırım
(49-50) De ki: "Öncekiler de, sonrakiler de belli bir günün, belli vaktinde mutlaka toplanacaksınız."

Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm, o münkirlere) söyle: “- Muhakkak bütün evvelkiler ve sonrakiler,

İbni Kesir
De ki: Şüphesiz hem öncekiler, hem sonrakiler,

Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Şüphe yok, öncekiler de, sonra gelenler de.

Adem Uğur
De ki: Hem öncekiler hem de sonrakiler,

Ali Bulaç
De ki: "Şüphesiz, öncekiler de ve sonrakiler de."

Bekir Sadak
(49-50) De ki: «suphesiz oncekiler de, sonrakiler de belli bir gunun belirli bir vaktinde toplanacaklardir.»

Fizilal-il Kuran
De ki: «Öncekiler de, sonrakiler de.»

Gültekin Onan
De ki: "Şüphesiz, öncekiler de ve sonrakiler de."

Muhammed Esed
De ki: "Daha önce yaşamış olanlar da, sonrakiler de

Şaban Piriş
De ki: -Öncekiler de sonrakiler de.

Tefhim-ul Kuran
De ki: «Şüphesiz, öncekiler de ve sonrakiler de,»

Ümit Şimşek
De ki: Öncekiler ve sonrakiler,

Süleyman Ateş
De ki: "Öncekiler de sonrakiler de."

Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Öncekiler de sonrakiler de."

Edip Yüksel
De ki, 'Öncekiler de, sonrakiler de.'