vakia suresi 82. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96


وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

Ve tec’alûne rızkakum ennekum tukezzibûn(tukezzibûne).


ve: ve
tec'alûne: siz kılıyorsunuz, yapıyorsunuz, ediniyorsunuz
rizka-kum: sizin rızkınız
enne-kum: sizin ..... olması
tukezzibûne: yalanlıyorsunuz


Hasan Basri Çantay
Rızkınıza (şükür edeceğinize) siz behemehal tekzibe mi kalkışırsınız?

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve rızkınızı siz muhakkak kendinizin yalanlamanızdan ibaret mi kılacaksınız?

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve rızkınızı tekzibiniz mi kılacaksınız?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve rızkınızı tekzibiniz (nasibinizi yalanlamanızdan ibaret) mi kılacaksınız?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Rızkınızı, yalanlamanızdan ibaret mi kılıyorsunuz?

Diyanet İşleri (eski)
Rızkınıza şükredeceğiniz yere onu vereni mi yalanlıyorsunuz?

Diyanet İşleri
(81-82) Şimdi siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz ve Allah’ın verdiği rızka O’nu yalanlayarak mı şükrediyorsunuz?

Diyanet Vakfi
Allah'ın verdiği rızka karşı şükrü, onu yalanlamakla mı yerine getiriyorsunuz?

Celal Yıldırım
Siz, rızkınızı (şükürle karşılıyacağınız yerde) yalan saymanıza çeviriyor (onunla nankörlük yapıyorsunuz.

Suat Yıldırım
Bu nimete teşekkürünüz, onu yalan saymanız mı olmalıydı!

Ali Fikri Yavuz
Ve (Kur’an’dan nasibinizi), rızkınıza şükretmeyi inkâra mı kalkışacaksınız?

İbni Kesir
Rızkınızı yalanlamakla mı çıkarıyorsunuz?

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve o kitaptan nasîbiniz, yalnız onu yalanlamaktan ibâret mi olacak?

Adem Uğur
Allah'ın verdiği rızka karşı şükrü, onu yalanlamakla mı yerine getiriyorsunuz?

Ali Bulaç
Ve rızkınızı (Kur'an'dan yararlanma nimetini bırakıp onu) mutlaka yalan saymaktan ibaret mi kılıyorsunuz?

Bekir Sadak
Rizkiniza sukredeceginiz yere onu vereni mi yalanliyorsunuz?

Fizilal-il Kuran
Yalanlamayı kendinize rızık ve ileriye dönük birikim mi yapıyorsunuz?

Gültekin Onan
Ve rızkınız (Kuran'dan yararlanma nimetini bırakıp onu) mutlaka yalan saymaktan ibaret mi kılıyorsunuz?

Muhammed Esed
ve hakikati yalanlamayı günlük gıdanız olarak mı görüyorsunuz?

Şaban Piriş
Onu yalanlayarak mı size verilen nimete şükür ediyorsunuz?

Tefhim-ul Kuran
Ve rızkınızı (Kur'an'dan yararlanma nimetini bırakıp onu) mutlaka yalan saymaktan ibaret mi kılıyorsunuz?

Ümit Şimşek
Ondan nasibinizi, onu yalanlamaktan ibaret mi kılıyorsunuz?

Süleyman Ateş
(Kur'ân'dan istifade edeceğiniz yerde) Rızkınızı, yalanlamanızdan ibaret mi kılıyorsunuz (sizin ondan elde ettiğiniz nasib, sadece onu yalanlamanız mıdır)?

Yaşar Nuri Öztürk
Rızkınızı, yalanlamanızdan ibaret mi kılıyorsunuz?

Edip Yüksel
İnkar etmeyi iş mi ediniyorsunuz?