vakia suresi 90. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96


وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

Ve emmâ in kâne min ashâbil yemîn(yemîni).


ve: ve
emmâ: amma, fakat
in kâne: eğer oldu ise
min ashâbi el yemîni: yemin sahiplerinden, yeminlerini yerine getirenlerden


Hasan Basri Çantay
Eğer sağcılardan ise,

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve eğer Ashâb-ı Yemîn'den ise,

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve amma Eshab-ı Yemîn'den ise

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Eğer sağın adamlarından ise,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Eğer O, sağın adamlarından ise,

Diyanet İşleri (eski)
Eğer defteri sağdan verilenlerden ise,

Diyanet İşleri
(90-91) Eğer Ahiret mutluluğuna ermiş kişilerden ise, kendisine, “Selâm sana Ahiret mutluluğuna ermişlerden!” denir.

Diyanet Vakfi
Eğer o sağdakilerden ise,

Celal Yıldırım
(90-91) Ve eğer meymenetlilerden ise, meymenetlilerden sana selâm olsun !

Suat Yıldırım
(90-91) Eğer ashab-ı yeminden ise "Selâm sana ashab-ı yeminden!" denilecek.

Ali Fikri Yavuz
Amma (amel defterleri sağ ellerine verilen) sağcılardan ise.

İbni Kesir
Şayet sağcılardan ise;

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ama sağ taraf ehlindense.

Adem Uğur
Eğer o sağdakilerden ise,

Ali Bulaç
Ve eğer "Ashab-ı Yemin"den ise,

Bekir Sadak
Eger defteri sagdan verilenlerden ise,

Fizilal-il Kuran
Eğer adam defteri sağdan verileceklerden ise,

Gültekin Onan
Ve eğer 'Ashab-ı Yemin'den ise,

Muhammed Esed
Ve yine eğer bir kimse dürüst ve erdemli bir hayat sürenlerden olursa,

Şaban Piriş
Eğer o, sağ taraf halkından ise...

Tefhim-ul Kuran
Ve eğer «Ashab-ı Yemin»den ise,

Ümit Şimşek
Eğer Ashab-ı Yeminden ise,

Süleyman Ateş
Eğer sağcılardan (amel defteri sağ tarafından verilenlerden) ise,

Yaşar Nuri Öztürk
Eğer kutlu, uğurlu kişilerdense,

Edip Yüksel
O, sağda olanlardan ise,